Dit is ‘m dan, de enige echte… hij maakte de zelfbak industrie groot. Met cakemeeltjes en zelfknutsel gerechten. Alleen er is inmiddels een ware rel ontstaan… heel Nederland lijkt niet goed meer te weten wat ze met de naam van deze beste man nu eigenlijk aanmoeten. Want hoe moet je nou eigenlijk die naam uitspreken?
Even voor de duidelijkheid, we hebben het hier natuurlijk over niemand minder dan Rudolf August Oekter. Van cakemail tot taartbodem, van Paula toetjes tot afbakpizza’s. Dr. Oetker levert het allemaal, met hetzelfde gemak.
Tot aan deze week mochten we van dit Duitse bedrijf de naam altijd gewoon op z’n Hollands uitspreken. What you read is what you get, dus Oetker klinkt dan ook zoals je het schrijft; Oetker.
Maar wat blijkt, kennelijk heeft het bedrijf een Duitse afslag genomen… in de nieuwe reclamespots wordt de naam namelijk van het ene op het andere moment op z’n Duits uitgesproken, namelijk als Utker. Wat natuurlijk Duits-taal-kundig helemaal correct is, maar toch…
Die pizza smaakt toch opeens een stuk minder Italiaans, en krijgt een klein beetje een Duitse nasmaak… en Paula de koe, lijkt toch opeens een klein Duits accent te hebben gekregen.
Tuurlijk, ik weet ook wel dat we Goethe al jaren als Geute uitspreken en niet als Goete, maar da’s anders… da’s literatuur, en niet culinair. Het blijft dus een lastig verhaal, of wellicht een briljante reclamestunt van de docter, dat kan natuurlijk ook nog. Tot nu toe echter niet heel veel positieve reacties op deze uitspraakverandering.